We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

幕​ノ​内 / MAKUNOUCHI

by 円人図 / ENGINEZ

supported by
rednaxela
rednaxela thumbnail
rednaxela Makunouchi is the 6th and most recent album from Enginez, recorded in 2017 and released for their 2018 tour before they went on their current hiatus. It's more mature and broad in style than the others, yet full of romance, dreams, and deep love for the power of music. Favorite track: over-rule.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      ¥700 JPY  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Limited Edition CD of "Maku no Uchi"

    Includes unlimited streaming of 幕ノ内 / MAKUNOUCHI via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 4 days
    edition of 100 
    Purchasable with gift card

      ¥2,000 JPY or more 

     

1.
(Japanese - Original) 【】パフォーマンス【】 どいつもこいつも、いつもそうだ 平気な面してさ 笑っていられるなんて 狂ってる アイツ等ソイツ等、演じてんだ TVの前でさ 嘘をついているなんて 狂ってる クレイジーだぜ! どうしようもなく  それでも、パフォーマンス、大事!! いつでもどこでも、何故かそうだ 見て見ないふりしてさ 臭いもんに蓋してるなんて 狂ってる 失礼したぜ こいつぁ また それでも、コンプライアンス大事! どいつもこいつも、いつもそうだ 平気な面してさ 笑っていられるなんて 狂ってる アイツ等ソイツ等、演じてんだ TVの前でさ 嘘をついているなんて 狂ってる クレイジーだぜ! どうしようもなく  それでも、パフォーマンス、大事!! (Japanese - Transliteration) 【】Pafōmansu【】 Doitsu mo koitsu mo, itsumo sō da, heiki na tsura shite sa Waratte irareru nante, kurutteru Aitsu-ra soitsu-ra, enjite nda TV no mae de sa Uso o tsuite iru nante, kurutteru Kureijī da ze! Dō shiyō mo naku Soredemo, pafōmansu, daiji!! Itsu-demo doko demo, nazeka sō da, mite minai furi shite sa Kusai mon ni futa shiteru nante, kurutteru Shitsurei shita ze, koitsu~a, mata Soredemo, konpuraiansu daiji! Doitsu mo koitsu mo, itsumo sō da, heiki na tsura shite sa Waratte irareru nante, kurutteru Aitsu-ra soitsu-ra, enjite nda TV no mae de sa Uso o tsuite iru nante, kurutteru Kureijī da ze! Dō shiyō mo naku Soredemo, pafōmansu, daiji!! (English - Translation) 【】Performance【】 With all of these bastards it’s always the same shameless faces How can you just stand there and laugh, that’s insanity All you cats and all you dogs, you’re just playing a part, playing it for TV How can you keep on telling those lies, that’s insanity It’s crazy! But nothing can be done You’ve still got to keep up the performance Whenever and wherever, somehow that’s how it is, pretending not to look How can you ignore the rot behind the curtain, that’s insanity Whoops! ‘Scuse me for saying that! I’ve still got to keep in compliance With all of these bastards it’s always the same with their shameless faces How can you just stand there and laugh, that’s insanity All you cats and all you dogs, you’re just playing a part, playing it for TV How can you keep on telling those lies, that’s insanity It’s crazy! But nothing can be done You’ve still got to keep up the performance 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
2.
(Japanese - Original) 【】太陽と拳銃【】 MusicにLocationは海 Sunny Day Tacticsに騙されてるHoly Day!! MOTELまでNever Ending Story アイドルの歌詞の様に超ヘビーなローテーション 嘘は君がつけばそれでいいんじゃない? NIGHT! ざけんなよ?! 心から君を射止めたい 禁じられた言葉でずっと遊んでいたいぜ ベッドで喘ぐ「あいうえお」が濡れていくのさ 目覚ましの太陽が俺達を見つけて Wow!! Cosmicな話よりも What You Play? 絶句するような夜にしようぜ ウィットに富んだ台詞ばかり だって 君の前では格好つけたい Ocean Beach 気持ちよくなれば それでいいんじゃない? アガんなよ! ここからがアツい闘いだぜ? 煙草の火を消せぬまま君が口づけする 撃ち合えば勝ち負けは見えついているのさ 我が息子の拳銃が暴発して終わる So Long!! (Japanese - Transliteration) 【】Taiyō to Kenjū【】 Music ni Location wa umi Sunny Day Tactics ni damasareteru Holy Day!! Motel made Never Ending Story Aidoru no kashi no yō ni chō hebī na rōtēshon Uso wa kimi ga tsukeba īn janai? (Night!) Zaken'nayo?! Kokoro kara kimi o itometai Kinjirareta kotoba de zutto asonde itai ze Beddo de aegu “a i u e o” ga nurete iku no sa Mezamashi no taiyō ga oretachi o mitsukete Wow!! Cosmic na hanashi yori mo What You Play? Zekku suru yōna yoru ni shiyou ze Uitto ni tonda serifu bakari Datte kimi no maede wa kakkō tsuketai Ocean Beach Kimochi yoku nareba sore de īn ja nai? Agan na yo! Koko kara ga Atsu i tatakaida ze? Tabako no hi o kesenu mama-kun ga kuchidzuke suru Uchiaeba kachimake wa mietsuite iru no sa Waga musuko no kenjū ga bōhatsu shite owaru, So Long!! (English - Translation) 【】Sun And Gun【】 Music, location by the sea, and it’s a sunny day Your tactics entrance me and shit! it’s a holy day!! We’ll end up at a motel, kind of a never ending story Like the lyrics of some pop idol on heavy rotation A lie is okay if you’re the one telling it? (Tonight!?) You’ve got to be shitting me! I’ll shoot you down back to Earth with an arrow of love I just wanna fuck around with those forbidden words Panting on the bed, “A E I Ohh Yeah” gonna get you soaked The morning sun will find us like wow! (Wow!) It ain’t nothing cosmic, more like, “So what do you play?” Let’s make it a night where we connect beyond words Don’t need any witty remarks I’m just showing off a little on this beach by the ocean If it feels good, isn’t that all that matters? (Right?) Come on, get higher! So our heated battle begins and we slap it out Kiss my lips with my cigarette still alight An exchange of fire and the winners and losers are clear Guns out! But it’s a misfire. I’m out!! (Blowout!) 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
3.
(Japanese - Original) 【】恋は煩い【】 Doctorに看てもらったけれど  処方箋が見つからない 君にこのまま会えないなら  未練もないからBye-Bye 愛の定義は物差しじゃ計れない  幸福は信じてから 今夜は帰さない 夜は終わらない 例え君の言葉がてれんてぐ 騙されたって 構わない 君が好きだから   助からない病だとしても そばにいたい NoBody 誰にも止められない  四百四病 恋は煩い 及ばぬ鯉の滝登りでも 掴んでみせよう For Love 止まない雨と霧 ぼく等は隠れて 無邪気に布団ん中で夜遊び   今夜でさよなら 桜が舞うだけさ 去るものは日々に疎し 麻痺してく常人なんて 知らない 君を忘れない 何も手につかない僕は また夢を見る (Japanese - Transliteration) 【】Koi wa Wazurai【】 Doctor ni mite moratta keredo Shohōsen ga mitsukaranai Kimi ni kono mama aenai nara Miren mo nai kara Bye-Bye Ai no teigi wa monosashi ja hakarenai Shiawase (Kōfuku) wa shinjite kara Kon'ya wa kaesanai, yoru wa owaranai Tatoe kimi no kotoba ga terente gu, damasareta tte Kamawanai, kimi ga suki dakara Tasukaranai yamai da to shite mo, soba ni itai NoBody darenimo tomerarenai Shihyakushibyō koi wa wazurai Oyobanu koi no takinobori demo Tsukande miseyō For Love Yamanai ame to kiri, bokura wa kakurete Mujaki ni futon n naka de yoasobi Kon'ya de sayonara, sakura ga mau dake sa Sarumono wa hibi ni utoshi, mahi shite ku jōjin nante Shiranai kimi o wasurenai Nani mo te ni tsukanai boku wa, mata yume o miru (English - Translation) 【】Lovesick【】 I had a doctor look at this thing I’ve got But I can’t find the prescription If I can’t see you and this is the end No need to let it linger, just say goodbye You can’t measure the definition of love with a ruler You’ve got to just believe in happiness I won’t let you go, this night will never end Suppose your wiles led me on, well call me a chump I really don’t mind, because I like you Even if this thing is terminal, I want to be with you Nobody can do a thing to stop me Like so many diseases, love is a sickness I’ll take my chances like a fish up a waterfall Just watch me, I’ll catch the moon for you, for love This soupy weather won’t stop, no, and we’ll hide away And frolic in bed, enjoying the night so innocently But tonight it’s goodbye, see the petals drifting down And things fall apart, I’m a paralyzed nobody Know-nothing, but I won’t forget you I’ve got nothing, but I’ll keep on dreaming 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
4.
(Japanese - Original) 【】ロング・グッドバイ【】 大切だと憶わない 時をかけて忘れるだろう 嘘だとしても ヒールでいないと 壊れそうになるんだよ 逃れられない結末を 僕は選ばなきゃいけない 心ない言葉はただひとつ この先で待っている 儚く切ない 何ものにも代え難い恋に 長いお別れを 走るこの列車の 車窓から眺めた空は グレーに染まる雲の向こう 夕陽が滲んでいる イヤフォンは愛を語っている 「いつまでも君のそばに」 鞄が重い理由を僕はmp3のせいにした かけがえのない人はもういない 映画みたいな去り際の台詞が 似合わない「ロング・グッドバイ」 さよならは大切な人に言わないだろ? 二度とない夢みたい だから 長いお別れを 儚く切ない 何ものにも代え難い恋に 長いお別れを (Japanese - Transliteration) 【】Rongu Guddobai【】 Taisetsu da to omowanai Toki o kakete wasureru darō Uso da to shite mo, hīru de inai to Koware-sō ni narunda yo Nogarerarenai ketsumatsu o Boku wa erabanakya ikenai Kokoro nai kotoba wa tada hitotsu Kono saki de matteiru Hakanaku setsunai, nanimono ni mo kae gatai koi ni Nagai owakare o Hashiru kono ressha no Shasō kara nagameta sora wa Gurē ni somaru kumo no mukō Yūhi ga nijinde iru Iyafon wa ai o katatteiru “Itsu made mo kimi no soba ni' Kaban ga omoi riyū o boku wa mp3 no sei ni shita Kakegae no nai hito wa mō inai Eiga mitaina sari-giwa no serifu ga Niawanai “rongu guddobai” Sayonara wa taisetsu na hito ni iwanai darō? Ni do to nai yume mitai Dakara nagai owakare o Hakanaku setsunai Nanimono ni mo kae gatai koi ni Nagai owakare o (English - Translation) 【】Long Goodbye【】 I don’t think it was such a special thing I’ll give it some time and forget about it all Even if it’s all a lie, I’m supposed to be the bad guy Or else it all falls apart, you know The inescapable conclusion But to choose is the only choice I have There’s just one heartless thing I’ve got to say to you: I’m waiting for you on the other side Momentary misery, for a love like no other It’s a long goodbye This train moves along down the tracks And I watch the sky through this windowpane Even beyond the clouds that turn the world into gray The setting sun is bleeding and blurred My earphones tell me a love story, like “I’ll be by your side til the end of time” My pack feels heavy but I’ll go ahead and blame it on this MP3 Irreplaceable you, gone with the wind Like a scene from a film, you disappear It’s nothing like you, this “Long Goodbye” Sayonara, you’d never say such a thing to someone special (right)? Never again to dream this dream And that’s why it’s a long goodbye Momentary misery, for a love like no other It’s a long goodbye 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
5.
(Japanese - Original) 【】嫌だファンク【】 「世界は貴様の意見など論外 いい加減気付いてよ」  嫌だ嫌だ嫌だ 「現実は貴様の鏡の御姿に 歳は誤摩化せんよ」 嫌だ嫌だ嫌だ 「時が貴様の未来を救うだろう 我慢!気合い!根性!」 嫌だ嫌だ嫌だ 「時代は貴様を試す日が来るって 毎日なの知ってた?」 嫌だ嫌だ嫌だ 嫌な事ばっかり 引きこもって悪口 嫌じゃなくって やっちゃえば?  貴様でもデキるさデキるさ ジーザス・キル・ザ・リア充マン 「世界は貴様の意見など論外 いい加減気付いてよ」  嫌だ嫌だ嫌だ 「時代は貴様を試す日が来るって 毎日なの知ってた?」  嫌だ嫌だ嫌だ (Japanese - Transliteration) 【】Iya da Fanku【】 “Sekai wa kisama no iken nado rongai, īkagen kidzuite yo” Iya da iya da iya da “genjitsu wa kisama no kagami no osugata ni, toshi wa go ma-ka sen yo” Iya da iya da iya da “Toki ga kisama no mirai o sukuu darō, gaman! Kiai! Konjō!” Iya da iya da iya da “Jidai wa kisama o tamesu hi ga kuru tte mainichi na no shitteta?” Iya da iya da iya da Iya na koto bakkari, hiki komotte waruguchi Iya janakutte yatchaeba? Kisama demo dekiru sa dekiru sa Jīzasu kiru za riajū man “Sekai wa kisama no iken nado rongai īkagen kizuite yo” Iya da iya da iya da “Jidai wa kisama o tamesu hi ga kuru tte mainichi na no shitteta?” Iya da iya da iya da (English - Translation) 【】No Shit Funk【】 “Hey asshole listen up, your opinion ain’t worth two shits. Wake up and see the light” No way, no way, no way “See yourself in the mirror? That’s an asshole’s reflection. You can’t lie about your age” No way, no way, no way “Time heals in future tense, for even assholes like you. Suck it up, look alive, have some grit!” No way, no way, no way “You gotta answer to society, every asshole's day will come. You know it happens every day” No way, no way, no way Just nothing but bad news, staying home and talking shit It ain’t so bad (no shit!), why don’t you give it a shot? Even assholes can do it, do it Jesus killed the normie! “Hey asshole listen up, your opinion ain’t worth two shits. Wake up and see the light” No way, no way, no way “Pretty soon your day will come, assholes answer to society. Don’t you know it happens every day?” No way, no way, no way 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
6.
But Life 05:14
(Japanese - Original) 【】But Life【】 どうしてだろう 世界には 悲しい お話があるのか 凄くMystery 続きがあるなら  それは悲しいままなの? それでも、生きてゆけるの? Sparkleが 瞬く間に弾けんだ 眺めていた景色が色を変えて 煌びやかな朝陽は 昨日とは違う 何故なら  貴方を想うからで ずっと見えていたんだ 同じあの窓からは 悲しみの先が ずっと見えていたんだね 人想い、心はどこにあるんだ 理科室に置かれた人体模型 図鑑に記されない  胸骨左側の 画数4 Human Heartはどこだい? 「心」は好きな 人からもらうんだね 貴方から僕は 確かにもらったよ  どうしてだろう 世界には 悲しい お話があるのか 凄くMystery 続きは僕らが  書き続けていく 光を 悲しいことが終わらない世界だとしても それでも僕らは生きてゆくよ (Japanese - Transliteration) 【】But Life【】 Dōshite darō sekai ni wa kanashī Ohanashi ga aru no ka, sugoku Mystery Tsudzuki ga aru nara Sore wa kanashī mama na no? Soredemo, ikite yukeru no? Sparkle ga, matataku ma ni hajikenda Nagamete ita keshiki ga iro o kaete Kirabiyaka na asahi wa, kinō to wa chigau, nazenara Anata o omou kara de Zutto miete itanda, onaji ano mado kara wa Kanashimi no saki ga, zutto miete itanda ne Hito omoi, kokoro wa doko ni arunda Rika-shitsu ni okareta jintai mokei Zukan ni shirusarenai Kyōkotsu hidari-gawa no, kakusū 4, Human Heart wa doko dai? “Kokoro” wa suki na, hito kara morau nda ne Anata kara boku wa, tashika ni moratta yo Dōshite darou sekai ni wa kanashī Ohanashi ga aru no ka, sugoku Mystery Tsudzuki wa bokura ga Kaki tsudzukete iku hikari o Kanashī koto ga owaranai sekai da to shite mo Soredemo bokura wa ikite yuku yo (English - Translation) 【】But Life【】 How can it be there are sad stories in this world Why oh why, it’s such a mystery And if it’s true that there’s a sequel Is it just as sad as part one? Would you still carry on living? Your sparkle shone in the blink of an eye That beautiful view we gazed at is changing colors The dazzling sun rising above is different somehow from yesterday Because I’m thinking of you, that’s why I’ve been looking all this time, from that very same window there For the other side of sadness, I’ve been looking all this time Love for someone, but where is the heart? Check the anatomical model in the science room Or a biology book, but it’s not there Look to the left of the sternum, 4 chambers Human heart, but where are you? “Heart” is something you receive from a person you love And from you I got it, I know that for sure How can it be there are sad stories in this world Why oh why, it’s such a mystery But what we’ve got to do with the sequel Is keep writing our song, and carry the light Even if it’s a world where sad stories don’t end We’ll still carry on living 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
7.
over-rule 04:29
(Japanese - Original) 【】over-rule【】 駆けだしてみれば? 気付けば ほら 君だけのために 君のために 歌う僕がいる 昨日までのボクではね 信じられない 凸凹の形が丸々くなる 小説が台無しだよ エピローグ 続きがあることを君から学ぶ 「世界に届ける」言葉だけが一人で 歩いているから尚滑稽です 偏った僕の狭い世界で 皆に届けるのは違うんじゃないかな 駆けだしてみれば? 気付けば ほら 君だけのために 君のために 歌う僕がいる 砂漠にいないのに喉が乾く 欲しいものは君が持ち遊んでる 夕闇が新宿を赤く濡らす 傘が鳴らす音でワルツの気分 素直になれたら 好きですと言えるさ 今までにないから 有頂天Days 心通わせる君の存在が 震わせていた 摩訶不思議にも 輝きは永久に放ちながら 今までの僕の「愛してる」を覆してゆく (Japanese - Transliteration) 【】over-rule【】 Kakedashite mireba? Kidzukeba, hora Kimi dake no tame ni, kimi no tame ni Utau boku ga iru Kinō made no boku de wa ne, shinjirarenai Dekoboko no katachi ga manmaruku naru Shōsetsu ga dainashi da yo, epirōgu Tsudzuki ga aru koto o kimi kara manabu “Sekai ni todokeru” kotoba dake ga hitori de Aruite iru kara nao kokkei desu Katayotta boku no semai sekai de Mina ni todokeru no wa chigau njanai ka na Kakedashite mireba? Kidzukeba, hora Kimi dake no tame ni, kimi no tame ni Utau boku ga iru Sabaku ni inai no ni nodo ga kawaku Hoshī mono wa kimi ga mochi asonderu Yūyami ga Shinjuku o akaku nurasu Kasa ga narasu oto de warutsu no kibun Sunao ni naretara Sukidesu to ieru sa Ima made ni nai kara, uchōten Days Kokoro kayowaseru kimi no sonzai ga Furuwasete ita, makafushigi ni mo Kagayaki wa towa ni hanachi nagara Ima made no boku no, “ai shiteru” o kutsugaeshite yuku (English - Translation) 【】Overrule【】 Just start running and you may find That when you open your eyes You’ll see me singing for you, I’m standing there Singing this song for you Until yesterday I’d never have believed, not in my wildest dreams Such a rough and jagged thing could become as round and smooth as a ball My story was all over the place, but now there’s an epilogue To think the novel could have more to it, that’s something I learned from you “I’m gonna tell the world!” Words without action Just look at me walking alone, it sounds ridiculous My tiny world was totally off balance Maybe it was a little premature, to think I had something to say Just start running and you may find That when you open your eyes You’ll see me singing for you, I’m standing there Singing this song for you I’m not even in a desert now, why is my throat so dry? You have got everything I want, but you’re out there enjoying yourself The evening light in Shinjuku paints the city in red My umbrella makes a groovy sound, and I feel like waltzing to you If I could be perfectly frank I’d tell you I’m in love with you Like nothing I’ve felt before, I’m on top of the world The very thought of you sharing your heart with my heart Makes me tremble and shake, it’s a magical mystery Your radiance til the end of time reaches to the stars So many times I’ve said “I love you,” but this feeling overrules them all 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
8.
(Japanese - Original) 【】竹とんぼ【】 暇すぎるぜ 平日にやることがないって ボンクラの典型的(いつも)のピース 電話したぜ 「今日、なにしてんの?」なんて聞いたら 「働け!」真面目なのね 隅田川のほとりでボクは 煙草のけむりと雲を重ねて このままボクも消えちゃうかな 涙が ドラマのように こぼれて上を向いたらカラスが笑ってた こんな日だっても まぁいいじゃん? メールは見ねぇ 仕事は考えたくもないって 明日ね 全て後回し 大空飛べ 竹とんぼが宙(そら)を舞って墜ちる 下手くて オイラみたいだ 下町の風情に酔い痴れ どうにかなる 口笛を吹きながら 夕陽が落ちて今日が終わる 帰り道ふと気づいたんだ 明日も未来もこのままじゃ 終わってる人生だと 世界が笑う ヤバいじゃん! 下町の風情に酔い痴れ どうにかなる 口笛を吹きながら 夕陽が落ちて今日が終わる 帰り道ふと気づいたんだ 明日も未来もこのままじゃ 終わってる人生だと カラスが笑ってた 世界も笑ってた こんな日があったら ヤバいじゃん! (Japanese - Transliteration) 【】Take-tombo【】 Hima sugiru ze Heijitsu ni yaru koto ga nai tte Bonkura no tenkei-tekina (itsumo no) pīsu Denwa shita ze “Kyō, nani shite n no?” Nante kītara “Hatarake!” Majime na no ne Sumidagawa no hotori de boku wa, tabako no kemuri to kumo o kasanete Konomama boku mo kiechau ka na, namida ga, dorama no yō ni Koborete ue o muitara karasu ga waratteta Konna hi ga atte mo, ma~ ī jan? Mēru wa mine~ Shigoto nante kangaetaku mo nai tte Ashita ne, subete ato-mawashi Ōzora o tobe Taketombo ga chū (sora) o matte ochiru Heta kute oira mitai da Shita-machi no fuzei ni yoi shire, dōnika naru, kuchibue o fukinagara Yūhi ga ochite kyō ga owaru, kaeri-michi fu to kidzuita nda Ashita mo mirai mo ko no mama ja, owatteru jinsei da to Sekai ga warau, yabai jan! Shita-machi no fuzei ni yoi shire, dōnika naru, kuchibue o fukinagara Yūhi ga ochite kyō ga owaru, kaeri-michi fu to kidzuita nda Ashita mo mirai mo ko no mama ja, owatteru jinsei da to Karasu ga waratteta sekai mo waratteta kon'na hi ga attara yabai jan! (English - Translation) 【】Monja【】 Ain’t got shit to do, man It’s a weekday and I’ve got nowhere to be That’s the downtown life, quintessential peace I called your phone, man I asked you, “Anything going on today?” “Get a job!” Such a harsh thing to say I’m sitting by the Sumida riverbank, cigarette smoke blends in with cumulus clouds If I keep on going this way I’ll disappear like the smoke, tears falling down like something from a TV show Flowing down but I keep my head up high, ravens laughing at me Even a day like this, maybe it’s all right? Ain’t checking my messages I said I don’t even wanna think about work Tomorrow, just put it all off til then Taketombo fly away Bamboo copter whirls through the air and falls Such a piece of shit, just like me down here Intoxicated with this downtown charm, what’ll become of me? Just whistling a tune Sun’s going down and another day is ending, suddenly found the way back Another day and again tomorrow always the same, it’s a deadend life, that’s what They’ll laugh at me. Ah shit, man! Intoxicated with this downtown charm, what’ll become of me? Just whistling a tune Sun’s going down and another day is ending, suddenly found the way back Another day and again tomorrow always the same, it’s a deadend life, that’s what The ravens laughed at me, the world laughed at me, even a day like this, that’s shit, man! 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson

about

6th album 「幕ノ内」(2017年)

credits

released November 11, 2020

円人図
THE ENGINEZ

Shunta Ebisutani ・ Vocal & Tenor Sax
Toshikazu Kimizuka ・ Guitar
Hiroyuki Takubo ・ Piano & Keyboard
Shusaku Yoshikawa ・ Alto Sax
Katsunori Nagata ・ Trumpet
Aya Egawa ・ Bass
Shintaro Imamura ・ Drums



幕ノ内

2018
Produced & Arranged by The Enginez
Recorded at Volta Studio ~Recording~
Recoding Studio Producer Fumiaki “Superman” Ogata
Mixing Engineer Fumiaki “Superman” Ogata
Mastering Engineer Hajime Yamamoto

All songs written by Shunta Ebisutani

01. パフォーマンス
02. 太陽と拳銃
03. 恋は煩い
04. ロンググッドバイ
Composed by Hiroyuki Takubo
05. 嫌だファンク
06. But Life
07. over rule
08. 竹とんぼ
Composed by Toshikazu Kimizuka

English Translations by Alexander Michaelson

license

all rights reserved

tags

about

円人図 / ENGINEZ Tokyo, Japan

円人図(エンジンズ)は、戎谷俊太による7人組ソウル・ファンクバンド。バークリー音楽大学卒業生が集まり2005年に結成。

ENGINEZ is a 7-piece soul/funk band led by Shunta Ebisutani. Created in 2005 by musicians from Berklee College of Music.

contact / help

Contact 円人図 / ENGINEZ

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like 円人図 / ENGINEZ, you may also like: