We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

ご​あ​い​さ​つ / GREETING

by 円人図 / ENGINEZ

supported by
rednaxela
rednaxela thumbnail
rednaxela This compilation of the 4th and 5th albums by Enginez was put together especially for Bandcamp, and it feels like a perfect glimpse into bandleader Shunta's romantic yearning from a deeply meaningful time in his life. At the same time, it's a hell of a party. This compilation also includes the first-ever release of the extended version of the instrumental track Parapa to close out the album. Favorite track: To Be Continued….
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      ¥700 JPY  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    CD version of 5th Album "GOAISATSU"
    2013 Limited Release on One Eight Records
    * PLEASE NOTE this CD is a limited edition with content slightly different from the digital mix of "GREETING" on Bandcamp.
    ※ Includes Lyric Sheet!
    ※ Note: CD purchases of GOAISATSU include the GREETING digital album.

    「ごあいさつ」 CD盤
    2013年 ONE EIGHT RECORDSから限定発売したアルバム

    *このCD盤はBandcampに載っている「GREETING」デジタルアルバムと少し内容が異なる限定版です。
    *歌詞カード付属!

    Photographer:  Norihito Iki
    Photo Studio:  Furugiya Taurus Vintage
    Recording Studio:  Studio DEDE (#3 & #6),  Studio VOLTA (#1 #2 #4 #5 #7)

    Recording Engineer:  Fumiaki “Superman” Ogata (#4 #5),  Neeraj Khajanchi (#1 #2 #7),  Shinya Matsushita (#3
    )
    Mixing Engineer:  Neeraj Khajanchi

    Recording Producer:  Akihito Yoshikawa from Studio DEDE

    Includes unlimited streaming of ごあいさつ / GREETING via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ... more
    ships out within 5 days
    edition of 100 
    Purchasable with gift card

      ¥1,500 JPY or more 

     

1.
(Japanese - Original) 【】ファンタスティック法案【】 246 渋谷で ドレミのシュプレヒコール JCで愛を喚べ 苦しいから 言葉にすんだ 正解が分からない 向き合っていくためには 芸術で闘え ステージに立って 詩にするんだ ファンタスティックな法案 NO MUSIC NO LIFE 一か八か斬新な歌で 君を笑顔に 恋愛永年私財法を通せ ボクの世界じゃOKだ 国会でダンシング 音楽は終わらない 泣いている君の声に 是が非でも応えたい 常識なんて 変えられるんだ エンターテイメン党で 問いかけろ マイクロフォンは58で 怒り悲しみ すべてを 商業音楽安全保障など 約束されてない時代 孤高のミュージック (Japanese - Transliteration) 【】Fantasutikku Hōan【】 246 (ni yon roku) Shibuya de Do re mi no shupurehikōru JC de ai o yobe Kurushī kara kotoba ni sunda Seikai ga wakaranai Mukiatte iku tame ni wa Geijutsu de tatakae Sutēji ni tatte uta (shi) ni surunda Fantasutikku na hōan de NO MUSIC NO LIFE Ichi ka bachi ka zanshin na uta de Kimi o egao ni Ren'ai einen shizaihō o tōse Boku no sekai ja OK da Kokkai de danshingu Ongaku wa owaranai Naite iru kimi no koe ni Ze ga hi demo kotaetai Jōshiki nante kaerarerunda Entāteimen-tō de Toikakero Maikurofon wa 58 (go ba) de Ikari kanashimi subete Shōgyō ongaku anzen hoshō nado Yakusoku saretenai jidai Kokō no myūjikku (English Translation) 【】Fantastic Statute【】 Route 246 (two forty six) in Shibuya Do-Re-Mi all together now Call out for love on my JC It’s just too painful, so I put it in words So what’s the solution? To go and face this thing Confront yourself through the arts Just get on the stage and put it in verse Here’s a fantastic statute: No Music No Life Do or die with a fresh rhyme Just to make you smile Pass that law to say our love is private property for all time Hey, that’s how it is in my world And we’re all dancing in congress The music ain’t gonna stop I hear you crying and No matter what happens, I’ll be by your side We’ll rewrite the unwritten rules This is the Party of Entertainment So let’s put it to a vote Sure, my mic is a 58 We’ll have rage and sorrow and every emotion There are no guarantees and no promises In the business of music these days Only solitary melodies 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
2.
(Japanese - Original) 【】リーマン・ジャングル【】 コンクリートの鳴り響くTOKYO CITY ブーツを軽快に WALK 携帯のVibration Suit Insideから お仕事の 呼び出しに 絶望 地下鉄乗り降りの社会COASTER つり革に ぶら下がって 営業 暗黙のRULEに「DON'T TALK THREE THINGS」? PoliticsとReligion に "How old ?" Necktieなんて取って 社会ジャングルを抜けて 誰にも知られない ユートピアへゆこうぜ ビールが飲みたい今は高層Building 男は黙って 歯食いしばって 残業 ゴールデン街で1日だけ お姉ちゃんとLOVE 褒めちぎって Hotel行って and Go What?! これからかがParty dance 踊って詠おう おもしろきことは なき世におもしろく (Japanese - Transliteration) 【】Rīman Janguru【】 Konkurīto no narihibiku Tōkyō City Būtsu o keikai ni walk Keitai no Vibration Suit Inside kara Oshigoto no yobidashi ni zetsubō Chikatetsu noriori no shakai coaster Tsuri kawa ni burasagatte eigyō Anmoku no rule ni “Don't talk three things”? Politics to Religion ni "How old?” Necktie nante totte Shakai janguru o nukete Darenimo shirarenai Yūtopia e yukou ze Bīru ga nomitai ima wa kōsō Building Otoko wa damatte, ha kuishibatte, zangyō Gōruden-gai de 1(ichi)-nichi dake, onēchan to LOVE Homechigitte, Hotel itte ando Go What?! Korekara ga party dance odotte utaou Omoshiroki koto wa Naki yo ni omoshiroku (English Translation) 【】Businessman Jungle【】 Concrete reverberations of Tokyo City Boots on, just taking a walk Cell phone in your suit just waiting for a buzz Waiting for work to call, in despair On and off the subway, the rat race roller coaster Another straphanger hanging on, client meeting Unwritten rules, “Don’t talk about three things”? Politics, religion, and how old? Take off that necktie of yours Get out of this crazy jungle Head off to your utopia A place nobody knows In a high-rise building all I want is a beer Be a man and shut up, grit your teeth, overtime Just give him one day in the Golden Gai, with a girl to love Bask in his glory, get to a hotel and let’s go What?! There’s a party going on Dance and sway and sing his praises If you think he’s cool in this world He’ll look great in the next one too Businessman in the Jungle 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
3.
(Japanese Original) 【】ウォイッス【】 ウォイッス ザ・ファンキーナイト 踊って問題ない 廻るぜ ミラーボールライト 帰っちゃ勿体ない ウォイッス ザ・ファンキーナイト パクってごめんなさい 怒りや悲しみなんて 忘れて問題ない うしろから?あんたも好きね! NA RA BA ウォイッス ウォイッス ザ・一丁目ナイト 子供は帰りなさい 揺れるぜ オッパイナイト ちょっだけよ お願い! ウオィッス ザ・ファンキーナイト 続きはどっかでないと イカれてしまうぜ ドリフト 踊ってハメはずそうぜ だめだ、こりゃ。もう止まりはせんぜ!! DA KA RA ウォイッス つぎいってみよう (Japanese - Transliteration 【】Uoissu【】 Uoissu, za fankī naito Odotte mondainai Mawaru ze mirābōru raito Kaetcha mottainai Uoissu, za fankī naito Pakutte gomen'nasai Ikari ya kanashimi nante Wasurete mondainai Ushiro kara? Anta mo suki ne! NA RA BA Uoissu Uoissu, za itchōme naito Kodomo wa kaerinasai Yureru ze, oppai naito Cho’ dake yo, onegai! Uoissu, za fankī naito Tsuzuki wa dokka denai to Ikarete shimau ze, dorifuto Odotte hame hazusou ze Dame da, korya. Mō tomari’asen ze!! DA KA RA Uoissu Tsugi itte miyou (English - Translation) 【】Woissu【】 Woissu! It’s a funky night Just dance and everything’s okay Round and round, disco ball light So stay right here don’t run away Woissu! It’s a funky night Sorry to repeat myself here No hate no sadness everything’s all right Just leave all that at the door Hey you, from behind! I like you there too! If that’s the case… (I need you) Woissu! (I want you, I love you) Woissu! It’s a downtown night Time for the kids to head home It’s a titty-bouncing night C’mon now, just a little shake! Woissu! It’s a funky night Gotta keep this feeling going Or I might explode! Let’s drift Keep dancing, do it right do it tight Party’s over! That’s it, come on now! Nothing to do but… (I need you) Woissu! (I want you, I love you) Keep the party going! 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
4.
(Japanese - Original) 【】ベイベ!!【】 「もしや夏の女神ですか?」強引に君の手をとった 過ちでもいいのさ 海へ行こうぜ FMからご機嫌のアップビートナンバーを聴いて アッチい太陽、味方に走るぜ シュガーなベイべ 騙されておくれ セクシィなレイディ ハートを魅せてくれ! 小麦色のナイスバディ 波に任せ触れ合った 駆け引きの続きは さぁ ホテルで 探り合いは夜のゲーム「ズルい人ね」なんて言わないで すべてアルコールのせいにして キスをした シュガーなベイベ 君と踊りたくて 楽園のレイディ どうにも停まらないぜ 戯れ言と接吻が泡沫のように消える 終わらないで こうか?そうか! どうか夢よ 覚めないで シュガーなベイべ 夜の波と踊れ! ビーナスのレイディ ハートを魅せてくれ シュガーなベイべ 騙されておくれ セクシィなレイディ ハートを魅せてくれ! 眩しい朝陽で覚めた もう君の姿はない 首筋に残る赤い口紅 メモには「サヨナラ♥」 (Japanese - Transliteration) 【】Beibe! ! 【】 “Moshiya natsu no megami desuka?” Gōin ni kimi no te o totta Ayamachi demo ī no sa, umi e ikō ze FM kara gokigen no appubīto nanbā o kīte Atchī taiyō, mikata ni hashiru ze Shugā na beibe, damasa rete okure Sekushī na reidi, hāto o misete kure! Komugiiro no naisubadi nami ni makase fureatta Kakehiki no tsudzuki wa, sā, hoteru de Saguri-ai wa yoru no gēmu, “zurui hito ne” nante iwanaide Subete arukōru ni sei ni shite, kisu wo shita Shugāna beibe, kimi to odoritakute Rakuen no reidi dōnimo tomaranai ze Zaregoto to kuchizuke ga utakata no yō ni kieru Owaranai de! Kō ka? Sō ka! Dōka yume yo, samenaide Shugāna beibe, yoru no nami to odore! Bīnasu no reidi, hāto o misete kure Shugāna beibe, damasarete okure Sekushī na reidi, hāto o misete kure! Mabushii asahi de sameta, mō kimi no sugata wa nai Kubisuji ni nokoru akai kuchibeni, Memo ni wa “sayonara ♥” (English - Translation) 【】Babe!!【】 “Could it be you’re the goddess of summer?” I grabbed your hand coming on too strong What’s wrong with a little misconduct, the beach is calling us FM radio feels just right, listen to that upbeat groove Damn it’s hot! Let’s get out of the sun Sugar baby, have your way with me Sexy lady, hypnotize my heart! Perfect bronze nice body, the waves brought us together Diplomatic maneuvering and hah, we’re at a hotel Getting to know each other, that’s the nighttime game we play, don’t call me sneaky Blame it on the alcohol, I gave her a kiss Sugar baby, I wanna dance with you Heavenly lady, I just can’t stop Tease me and kiss me before you vanish like the seafoam Don’t stop! That’s all there is? For real? I wish this dream wouldn’t end Sugar baby, dance with the nighttime waves! Venus lady, hypnotize my heart Sugar baby, have your way with me Sexy lady, hypnotize my heart! The morning sun is way too bright, and you’re nowhere to be seen Just some red lipstick on my neck spelling out, “Sayonara ♥” 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
5.
(Japanese - Original) 【】世界語【】 東街の話 黒と白と僕等 黄色 黄色 みんなと逢い shake hands 新しい国と人を知る 答など議論しても現実、外じゃ戦争が起こり 「怖いね」としか国民は言えず 大切な人とのつながり 創り上げてきゃ そら 広がり 「あなたに会えて良かった」って素敵な言葉ね とある島国から 亜細亜な taste お届け 届け rhythmに驚愕 広いのは海だけではない 言葉の通じない国で言葉以外の conversation 音楽は世界語の一つで 歴史が繰り返される中 国同士今でも争うなら 僕等はまだ話し足りていないようだ ここで今何を唱えたって 世が変わる程権力なんて無いんだけど 「想像しろ」と pianoと歌った平和主義者が命を奪われちゃ世話ない 答など議論しても現実外じゃ戦争が起こり 「怖いね」としか国民は言えず 大切な人とのつながり 創り上げてきゃ そら 広がり 「あなたに会えて良かった」って素敵で 言葉の通じない国で言葉以外の conversation 音楽は世界語の一つで 歴史が繰り返される中 国同士今でも争うなら 僕等はまだ話し足りていないようだ (Japanese - Transliteration) 【】Sekai-go【】 Higashi-machi no hanashi, kuro to shiro to bokura, kiiro, kiiro Min'na to ai shake hands, atarashī kuni to hito o shiru Kotae nado giron shite mo genjitsu, soto ja sensō (ikusa) ga okori “Kowai ne” to shika kokumin wa iezu, taisetsu na hito to no tsunagari Tsukuri-agete kya, sora, hirogari “Anata ni aete yokatta” tte suteki na kotoba ne Toaru shimaguni kara, Ajia na taste, otodoke, todoke Rhythm ni kyōgaku, hiroi no wa umi dake dewanai Kotoba no tsūjinai kuni de kotoba igai no conversation Ongaku wa sekai-go no hitotsu de, rekishi ga kurikaesareru naka Kuni dōshi ima demo arasou nara, bokura wa mada hanashi tariteinai yō da Koko de ima nani o utaetatte Yo ga kawaru hodo kenryoku nante naindakedo Sōzō shiro to piano to utatta heiwa shugi-sha ga inochi o ubaware-cha sewa nai Kotae nado giron shite mo genjitsu-gai ja sensō ga okori “Kowai ne” to shika kokumin wa iezu taisetsu na hito to no tsunagari Tsukuri-agete kya, sora, hirogari “Anata ni aete yokatta” tte sutekide Kotoba no tsūjinai kuni de kotoba igai no conversation Ongaku wa sekai-go no hitotsu de, rekishi ga kurikaesareru naka Kuni dōshi ima demo arasou nara, bokura wa mada hanashi tariteinai yō da (English - Translation) 【】Language Without Borders【】 This is the story of a city in the East, black and white, and we are yellow, yellow Chance encounter, shake hands and meet new people and places Try to have a discussion but our reality is a warzone narrative People can’t say nothing but it’s too scary out there. Take the initiative and get to know a friend to widen your world, be less inhibitive “I’m glad I met you” is such a beautiful phrase From a certain island nation, I’ll bring you some Asian color for you, for you The rhythm moves me, the world is wide like the ocean In a country where words lose their meaning, let’s have a conversation beyond language Music is a language without borders, even as history repeats itself When even brothers go to war, it seems we’ve left a lot unsaid No song I can sing here and now Would have the power to change the world, but How can you explain a dead pacifist singing Imagine with his piano? Try to have a discussion but our reality is a warzone narrative People can’t say nothing but it’s too scary out there. Take the initiative and get to know a friend to widen your world, be less inhibitive “I’m glad I met you” sounds so beautiful... In a country where words lose their meaning, let’s have a conversation beyond language Music is a language without borders, even as history repeats itself When even brothers go to war, it seems we’ve left a lot unsaid 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
6.
(Japanese - Original) 【】to be continued【】 dramatic story 名もなき日々は終わる 展開のない映画の中で少年は君に会う 瞬間に響くのはOrchestra Everybody say Love 誰もが歌う流行りは聴きたくない 君の声が奏でる音楽を 美しき調律を 光をこの胸に 仮に一億のLoveの歌が無数に広がる 星空の下で 囁かれているなら 敢えて僕は今を共有する 小さな部屋で たった一人君のための 歌い手でありたいんだよ ねぇいいだろう? Question is Why? リアルな男女恋話にCry いずれ訪れる結末は 知りたくはないのさ to be continued..でいい エンドロールはいい やがて月日が経ち 塵となる運命を持つ僕らの命にも 意義はいつもそばにある あどけなく語る笑顔が描く 優しいカラー 外は雨が降っているから 二人でずっとこうしてよう 夢を数えて (Japanese - Transliteration) 【】To be continued【】 dramatic story Na mo naki, hibi wa owaru Tenkai no nai eiga no naka de shōnen wa kimi ni au Shunkan ni hibiku no wa Orchestra Everybody say love Daremoga utau hayari wa kikitakunai Kimi no koe ga kanaderu ongaku o Utsukushiki chōritsu o Hikari o kono mune ni Karini ichi oku no Love no uta ga musū ni hirogaru Hoshizora no shita de, sasayakarete iru nara Aete boku wa ima o kyōyū suru, chīsana heya de Tatta hitori kimi no tame no Utaite de aritaindayo Nē īdarō? Question is Why? Riaru na danjo koi-banashi ni Cry Izure otozureru ketsumatsu wa, shiritaku wa nai no sa to be continued.. de ī endo rōru wa ī Yagate tsukihi ga tachi, chiri to naru unmei (sadame) o motsu bokura no inochi ni mo Igi wa itsumo soba ni aru adokenaku kataru egao (kotoba) ga egaku Yasashī karā Soto wa ame ga futteiru kara Futari de zutto kō shite yō Yume o kazoete (English - Translation) 【】To Be Continued【】 Dramatic story I'm still nameless as another day ends A little boy encountering you in a film with no plot The only sound in this moment is the echo of the orchestra Everybody say Love The trendy pop that everybody sings, that’s not what I want to hear What I want is your lyrical voice In a sweet and mellow tone Bringing your light into my heart Suppose a hundred million love songs, countless as the stars Whispered down to me from the sky above I’d go out of my way to share that with you, in a tiny room Just for you alone Just to sing for you is all I want Doesn’t that sound wonderful? The question is why? Why does a real love story always make me cry? I don’t want to see its inevitable end, if only it could just be To be continued, you know? Don’t roll the credits please The days and months go by, fate turns to dust and life passes us by But there’s meaning right in front of us, naively written in our smiles With tender colors Outside it’s still raining So let’s stay like this And count our dreams 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
7.
(Japanese - Original) 【】スケベ・ワンダーランド【】 心、ド真ん中 振り向いた君にズキューン! 夏祭りの喧騒 胸熱く焔えてゆく 破廉恥なバディに鼻血が止まらない BOO! 怖じ気づいちゃ NO NO 今夜こそキメてやる 花火が物語の始まりを伝えて 初心な仕草に揺れる マイハート 燃えてイキたい! 君とデートなんて夢のまた夢!? 真夏のステージはまだまだある 踊ろうぜ ダンス お尻フリフリ ようこそ ここは俺のスケベ・ワンダーランド 「これから、どうする?」君とできりゃバッチリグー! お願いだ ベイベ その手を離さないで 笑顔が眩しくて目をそらしちゃうけど 今夜 必ず君を ファイヤー 奪い去りたい! 抱きあう二人の恋もチョメチョメ 大切なメッセージ 誤摩化して ゴージャスなステップを踏め踏め 世界で二人 溶けそうなラブ・サマーランド 抱きあう二人の恋沙汰も夢 過ちであっても関係ない!! 愛しあった夜ともお別れ ... 想像できないぜ!! 君とデートなんて夢のまた夢!? 真夏のステージはまだまだある 踊ろうぜ ダンス お尻フリフリ ようこそ ここは俺のスケベ・ワンダーランド (Japanese - Transliteration) 【】Sukebe wandārando【】 Kokoro, do-man’naka, furi-muita kimi ni zukyūn! Natsu matsuri no kensō, mune atsuku homuraete (moete) yuku Harenchi na badi ni hana-ji ga tomaranai, BOO! Ojike-zuicha NO NO, kon'ya koso kimete yaru Hanabi ga monogatari no hajimari o tsutaete Ubu na shigusa ni yureru, mai hāto, moete ikitai! Kimi to dēto nante yume no mata yume! ? Manatsu no sutēji wa mada mada aru Odorou ze, dansu, oshiri furifuri Yōkoso koko wa ore no sukebe wandārando “Korekara, dō suru?' Kimi to dekirya batchiri-gū! Onegai da, beibe, sono-te o hanasanaide Egao ga mabushikute me o sorashi-chau kedo Kon'ya, kanarazu kimi o, faiyā ubai saritai! Daki-au futari no koi mo chome-chome Taisetsu na messēji gomakashite Gōjasuna suteppu o fume fume Sekai de futari, toke-sōna rabu samā rando Daki-au futari no koi-zata mo yume Ayamachi de atte mo kankei nai! ! Ai shi-atta yoru to mo owakare …Sōzō dekinai ze! ! Kimi to dēto nante yume no mata yume! ? Manatsu no sutēji wa mada mada aru Odorou ze, dansu, o shiri furi furi Yōkoso, koko wa ore no sukebe wandārando (English - Translation) 【】Sukebe Wonderland (Kinky Wonderland)【】 Right smack dab in my chest, you turned and got me shook! Amid the buzz of a summer carnival, my heart is burning up Your audacious body and I got a nosebleed of all things, boo! Cold feet at a time like this, no, no! Tonight of all nights I’ll make it happen Fireworks in the sky set the scene of this tale Aroused by your insignificant gesture, my heart! I’m fired up and ready to go! A date with you beyond my wildest dreams!? It’s only midsummer, the stage is set and we’ve got time on our side So let’s dance dance and shake your booty booty Welcome to my Sukebe Wonderland “So what are you doing after this?” I’m with you, in like Flynn I’m begging you baby, don’t let go of my hand Your face is so radiant in the light that I have to look away But tonight make no mistake I’ll taste that fire and take you away! Warm embrace, the two of us loving all night long Making up sweet nothings as I go along Extravagant moves and I’m pumping pumping Melting in our world of love in this hot summer land Warm embrace, the two of us loving in some kind of dream Call it misconduct if you want but that doesn’t matter!! Say goodbye to our love and the night we shared … it’s all so unreal!! A date with you beyond my wildest dreams!? It’s only midsummer, stage is set and we’ve got time on our side So let’s dance dance and shake your booty booty Welcome to my Sukebe Wonderland 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
8.
(Japanese - Original) 【】アイノバカ【】 愛したい!! 東京Station 行き交う train the mid night サヨナラだなんて そんな殺生なことあんだ!? 最後のlocation 危険信号のred sign どうしてだ baby 今までのこと I wonder 夏の終わりを告げる 風と共に音をたてて 物語は急発信 もうどうにもとまらない 恋は終わりだって 君連れ去ってしまう 君とlove!! yeah!! 愛したlong days 忘れない 言葉にしたら 何故か涙が止まらない どうしよう 抱きしめたい 今すぐに もう二度と離しはしないさ 信じていたい夜に君はいない! 淋しいemotion もうなにもわからない 恋愛 善し悪しじゃないよ ただ君がもういないだけ 「世界で君以上の女性はもうきっといないさ 例え百時間経っても十年過ぎ去ってでも...」 気障な台詞だって 言いたいの わかる? いつまでも どこまでも 夢に向かってゆく power あなたならできるんだって 手をつないでくれた日々 忘れないよ いつかきっと願いを叶えるために 愛を信じていたい!!馬鹿でいたい!! ふざけんな!!って言いたくても あいしてるんだと叫んでも すべてはit's too late love is over マジ?! 君とlove!! yeah!! 愛したlong days 忘れない 言葉にしたら 何故か涙が止まらない どうしよう いつまでも どこまで夢に向かってゆく power あなたならできるんだって 手をつないでくれた日々 抱きしめたい 今すぐに もう二度と離しはしないさ 信じていたい夜に君はいない! (Japanese - Transliteration) 【】Ai no baka【】 Aishitai!! Tōkyō no station ikikau torēn the mid night Sayonara da nante son'na sesshō na koto anda! ? Saigo no location kiken shingō no red sign Dōshiteda baby ima made no koto I wonder Natsu no owari o tsugeru, kaze to tomo ni oto o tatete Monogatari wa kyū hasshin, mō dō ni mo tomaranai Koi wa owari datte, kimi tsure-satte shimau Kimi to love! ! Yeah! ! Ai shita long days Wasurenai, kotoba ni shitara, naze ka namida ga tomaranai, dō shiyō Daki-shimetai, ima sugu ni, mō ni do to hanashi wa shinai sa Shinjite itai yoru ni kimi wa inai! Samishī emotion, mō nani mo wakaranai, ren'ai Yoshi ashi janai yo, tada kimi ga mō inai dake “Sekai de kimi ijō no josei (hito) wa mō kitto inai sa Tatoe hyaku-jikan tatte mo jū-nen sugi-satte demo…” Kiza na serifu datte iitai no, wakaru? Itsu made mo, doko made mo, yume ni mukatte yuku power Anata nara dekirun datte, te o tsunaide kureta hibi Wasurenai yo, itsuka kitto negai o kanaeru tame ni Ai o shinjite itai! ! Baka de itai! ! Fuzaken’na! ! tte iitakute mo, ai shiterunda to sakende mo Subete wa it's too late, love is over, maji? ! Kimi to love! ! Yeah! ! Ai shita long days Wasurenai, kotoba ni shitara, naze ka namida ga tomaranai, dō shiyō Itsu made mo, doko made mo, yume ni mukatte yuku power Anata nara dekirun datte, te o tsunaide kureta hibi Daki-shimetai, ima sugu ni, mō ni do to hanashi wa shinai sa Shinjite itai yoru ni kimi wa inai! (English - Translation) 【】Fool for Love【】 I wanna love you!! Tokyo Station coming and going, trains run til midnight This ain’t sayonara, can you believe anyone would say something so heartless!? The last stop on this train is a danger zone so watch out Why oh why baby, did it come to this I wonder The end of summer has come at last, Feel the wind and make some noise My story is an urgent message, and nothing’s gonna stop it Don’t say it’s the end of our love, I’m gonna take you away, here we go Lovin’ you yeah!! Long days in a dream I’ll never forget, but try to put it in words and the tears won’t stop, what can I do I just want to hold you, right this very minute, and I’ll never let you go again I wish I could touch you but in the night you’re not there! Lonesome emotion, what the hell do I know about romance It’s not a debate, just the fact that you’re not around “There’ll never be another woman like you, not for me in the whole wide world out there After a hundred hours have passed, or even ten years put today in the past...” I’ll still make a pass with some pretentious line, don’t you know that it’s true? No matter what happens, to the ends of the earth, you give me a dream-chasing power You told me that I can do anything, those days when you held my hand I’ll never forget it, and someday I’ll make my dreams come true for sure I’ve got to believe in love!! I’ll stay a fool!! Don’t give me that crap!! Say whatever you like, but I’ll shout out my love for you It’s all too late, love is over, for real?! Lovin’ you yeah!! Long days in a dream I’ll never forget, but try to put it in words and the tears won’t stop, what can I do No matter what happens, to the ends of the earth, you give me a dream-chasing power You told me that I can do anything, those days when you held my hand I just want to hold you, right this very minute And I’ll never let you go again I wish I could touch you but in the night you’re not there! 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
9.
Family 05:44
(Japanese - Original) 【】family【】 「ただいま」お父さんに「おかえり」 「ごはんよ」とお母さんのライブは 台所がステージ 家族だけの詩 こんにちは。あいさつは大切 イタズラ悪いことしたゲンコツ あたりまえのこととミュージック ぼくにくれた family 出逢いこそが人生 そう、君だよ 夢とおいかけっこの途中で 手と手をつないで loving 溢れていくメモリー 希望を信じている人に おとずれる奇跡があるんだよ ささやいたドレスレディー いま誓いのキスを 愛をありがとう かけがえのない絆を紡いできた家族に 大きな花束を捧ぐ 捧ぐ 祝福の鐘と共に写真を一枚撮ろう 聴こえてこないかい? ぼく等の家族の詩 手と手をつないでゆくfamily ぼく等の新しいfamily (Japanese - Transliteration) 【】Family【】 “Tadaima” otōsan ni “okaeri” “Gohan yo” to okāsan no raibu wa Daidokoro ga sutēji Kazoku dake no uta Konnichiwa. Aisatsu wa taisetsu Itazura warui koto shita genkotsu Atarimae no koto to myūjikku Boku ni kureta family Deai koso ga jinsei, sō, kimi da yo Yume to oikake-kko no tochū de Te to te o tsunaide loving Afurete iku memorī Kibō o shinjite iru hito ni Otozureru kiseki ga aru nda yo Sasayaita doresu redī (Ima) chikai no kisu o Ai o arigatō Kakegae no nai kizuna o tsumuide kita kazoku ni Ōki na hana-taba o sasagu, sasagu Shukufuku no kane to tomo ni shashin o ichi-mai torou Kikoete konai kai? Boku-ra no kazoku no uta Te to te o tsunaide yuku family Boku-ra no atarashī family (English - Translation) 【】Family【】 “I’m home,” Papa says. “I missed you” “Here’s your dinner,” says Mama, in the midst of her show The kitchen’s her stage The family is all poetry Nice to see you. Greetings are precious Mischief is bad, don’t use your fist What’s the right way to be, and music You gave that to me, my family Encounters, that’s life, and yes, that’s you Chasing after our dreams along the way Our hands intertwined, loving Overflowing with memories Miracles will come to you If you believe and have hope You whispered to me, dress lady And sealed it with a kiss Thank you for your love For the family that gave me these irreplaceable bonds A great big bouquet of flowers I lift up to you, lift up to you Ring out the bells for good fortune, let’s take a photo Can you hear it? It’s the song of our family Our hands intertwined, family Our new family 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
10.
( instrumental )

about

Mixed specially for Bandcamp: This GREETING digital album is a compilation of the 4th album SEKAIGO and 5th album GOAISATSU. ごあいさつ / GREETING includes "Sekaigo"「世界語」(2012年) & "Goaisatsu" 「ごあいさつ」(2013年)

※このデジタルアルバムは4th album 世界語と5th album ごあいさつを合わせたコンピレーションアルバムです。

credits

released September 9, 2020

円人図 THE ENGINEZ

Shunta Ebisutani: Vocal & Tenor Sax
Toshikazu Kimizuka: Guitar
Hiroyuki Takubo: Piano & Keyboard
Shusaku Yoshikawa: Alto Sax
Katsunori Nagata: Trumpet
Aya Egawa: Bass
Shintaro Imamura: Drums

「世界語」 "SEKAIGO" (2012)
「ごあいさつ」 "GOAISATSU" (2013)
Produced & Arranged by The Enginez
Recorded at Volta Studio ~Recording~
Recording Studio Producer: Neeraj Khajanchi
Mixing Engineer: Neeraj Khajanchi
Mastering Engineer: KIMKEN

All songs written by Shunta Ebisutani 戎谷俊太

01. ファンタスティック法案
02. リーマン・ジャングル
03. ウォイッス
04. ベイベ!!
05. 世界語
06. to be continued…
07. スケベ・ワンダーランド
08. アイノバカ
09. family
10. parapa ( instrumental )
  * Music Composed by Shusaku Yoshikawa

English Translations by Alexander Michaelson

license

all rights reserved

tags

about

円人図 / ENGINEZ Tokyo, Japan

円人図(エンジンズ)は、戎谷俊太による7人組ソウル・ファンクバンド。バークリー音楽大学卒業生が集まり2005年に結成。

ENGINEZ is a 7-piece soul/funk band led by Shunta Ebisutani. Created in 2005 by musicians from Berklee College of Music.

contact / help

Contact 円人図 / ENGINEZ

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like 円人図 / ENGINEZ, you may also like: