1. |
||||
(Japanese - Original)
【】ファンタスティック法案【】
246 渋谷で
ドレミのシュプレヒコール
JCで愛を喚べ
苦しいから 言葉にすんだ
正解が分からない
向き合っていくためには
芸術で闘え
ステージに立って 詩にするんだ
ファンタスティックな法案
NO MUSIC NO LIFE
一か八か斬新な歌で
君を笑顔に
恋愛永年私財法を通せ
ボクの世界じゃOKだ
国会でダンシング
音楽は終わらない
泣いている君の声に
是が非でも応えたい
常識なんて 変えられるんだ
エンターテイメン党で
問いかけろ
マイクロフォンは58で
怒り悲しみ すべてを
商業音楽安全保障など
約束されてない時代
孤高のミュージック
(Japanese - Transliteration)
【】Fantasutikku Hōan【】
246 (ni yon roku) Shibuya de
Do re mi no shupurehikōru
JC de ai o yobe
Kurushī kara kotoba ni sunda
Seikai ga wakaranai
Mukiatte iku tame ni wa
Geijutsu de tatakae
Sutēji ni tatte uta (shi) ni surunda
Fantasutikku na hōan de
NO MUSIC NO LIFE
Ichi ka bachi ka zanshin na uta de
Kimi o egao ni
Ren'ai einen shizaihō o tōse
Boku no sekai ja OK da
Kokkai de danshingu
Ongaku wa owaranai
Naite iru kimi no koe ni
Ze ga hi demo kotaetai
Jōshiki nante kaerarerunda
Entāteimen-tō de
Toikakero
Maikurofon wa 58 (go ba) de
Ikari kanashimi subete
Shōgyō ongaku anzen hoshō nado
Yakusoku saretenai jidai
Kokō no myūjikku
(English Translation)
【】Fantastic Statute【】
Route 246 (two forty six) in Shibuya
Do-Re-Mi all together now
Call out for love on my JC
It’s just too painful, so I put it in words
So what’s the solution?
To go and face this thing
Confront yourself through the arts
Just get on the stage and put it in verse
Here’s a fantastic statute:
No Music No Life
Do or die with a fresh rhyme
Just to make you smile
Pass that law to say our love is private property for all time
Hey, that’s how it is in my world
And we’re all dancing in congress
The music ain’t gonna stop
I hear you crying and
No matter what happens, I’ll be by your side
We’ll rewrite the unwritten rules
This is the Party of Entertainment
So let’s put it to a vote
Sure, my mic is a 58
We’ll have rage and sorrow and every emotion
There are no guarantees and no promises
In the business of music these days
Only solitary melodies
【】【】【】
Translation by Alexander Michaelson
|
||||
2. |
||||
(Japanese - Original)
【】リーマン・ジャングル【】
コンクリートの鳴り響くTOKYO CITY
ブーツを軽快に WALK
携帯のVibration Suit Insideから
お仕事の 呼び出しに 絶望
地下鉄乗り降りの社会COASTER
つり革に ぶら下がって 営業
暗黙のRULEに「DON'T TALK THREE THINGS」?
PoliticsとReligion に "How old ?"
Necktieなんて取って
社会ジャングルを抜けて
誰にも知られない
ユートピアへゆこうぜ
ビールが飲みたい今は高層Building
男は黙って 歯食いしばって 残業
ゴールデン街で1日だけ お姉ちゃんとLOVE
褒めちぎって Hotel行って and Go
What?! これからかがParty
dance 踊って詠おう
おもしろきことは
なき世におもしろく
(Japanese - Transliteration)
【】Rīman Janguru【】
Konkurīto no narihibiku Tōkyō City
Būtsu o keikai ni walk
Keitai no Vibration Suit Inside kara
Oshigoto no yobidashi ni zetsubō
Chikatetsu noriori no shakai coaster
Tsuri kawa ni burasagatte eigyō
Anmoku no rule ni “Don't talk three things”?
Politics to Religion ni "How old?”
Necktie nante totte
Shakai janguru o nukete
Darenimo shirarenai
Yūtopia e yukou ze
Bīru ga nomitai ima wa kōsō Building
Otoko wa damatte, ha kuishibatte, zangyō
Gōruden-gai de 1(ichi)-nichi dake, onēchan to LOVE
Homechigitte, Hotel itte ando Go
What?! Korekara ga party
dance odotte utaou
Omoshiroki koto wa
Naki yo ni omoshiroku
(English Translation)
【】Businessman Jungle【】
Concrete reverberations of Tokyo City
Boots on, just taking a walk
Cell phone in your suit just waiting for a buzz
Waiting for work to call, in despair
On and off the subway, the rat race roller coaster
Another straphanger hanging on, client meeting
Unwritten rules, “Don’t talk about three things”?
Politics, religion, and how old?
Take off that necktie of yours
Get out of this crazy jungle
Head off to your utopia
A place nobody knows
In a high-rise building all I want is a beer
Be a man and shut up, grit your teeth, overtime
Just give him one day in the Golden Gai, with a girl to love
Bask in his glory, get to a hotel and let’s go
What?! There’s a party going on
Dance and sway and sing his praises
If you think he’s cool in this world
He’ll look great in the next one too
Businessman in the Jungle
【】【】【】
Translation by Alexander Michaelson
|
||||
3. |
Woissu (ウォイッス)
02:57
|
|||
(Japanese Original)
【】ウォイッス【】
ウォイッス ザ・ファンキーナイト
踊って問題ない
廻るぜ ミラーボールライト
帰っちゃ勿体ない
ウォイッス ザ・ファンキーナイト
パクってごめんなさい
怒りや悲しみなんて
忘れて問題ない
うしろから?あんたも好きね!
NA RA BA
ウォイッス
ウォイッス ザ・一丁目ナイト
子供は帰りなさい
揺れるぜ オッパイナイト
ちょっだけよ お願い!
ウオィッス ザ・ファンキーナイト
続きはどっかでないと
イカれてしまうぜ ドリフト
踊ってハメはずそうぜ
だめだ、こりゃ。もう止まりはせんぜ!!
DA KA RA
ウォイッス
つぎいってみよう
(Japanese - Transliteration
【】Uoissu【】
Uoissu, za fankī naito
Odotte mondainai
Mawaru ze mirābōru raito
Kaetcha mottainai
Uoissu, za fankī naito
Pakutte gomen'nasai
Ikari ya kanashimi nante
Wasurete mondainai
Ushiro kara? Anta mo suki ne!
NA RA BA
Uoissu
Uoissu, za itchōme naito
Kodomo wa kaerinasai
Yureru ze, oppai naito
Cho’ dake yo, onegai!
Uoissu, za fankī naito
Tsuzuki wa dokka denai to
Ikarete shimau ze, dorifuto
Odotte hame hazusou ze
Dame da, korya. Mō tomari’asen ze!!
DA KA RA
Uoissu
Tsugi itte miyou
(English - Translation)
【】Woissu【】
Woissu! It’s a funky night
Just dance and everything’s okay
Round and round, disco ball light
So stay right here don’t run away
Woissu! It’s a funky night
Sorry to repeat myself here
No hate no sadness everything’s all right
Just leave all that at the door
Hey you, from behind! I like you there too!
If that’s the case…
(I need you)
Woissu!
(I want you, I love you)
Woissu! It’s a downtown night
Time for the kids to head home
It’s a titty-bouncing night
C’mon now, just a little shake!
Woissu! It’s a funky night
Gotta keep this feeling going
Or I might explode! Let’s drift
Keep dancing, do it right do it tight
Party’s over! That’s it, come on now!
Nothing to do but…
(I need you)
Woissu!
(I want you, I love you)
Keep the party going!
【】【】【】
Translation by Alexander Michaelson
|
||||
4. |
Babe!! (ベイベ!!)
04:01
|
|||
(Japanese - Original)
【】ベイベ!!【】
「もしや夏の女神ですか?」強引に君の手をとった
過ちでもいいのさ 海へ行こうぜ
FMからご機嫌のアップビートナンバーを聴いて
アッチい太陽、味方に走るぜ
シュガーなベイべ 騙されておくれ
セクシィなレイディ ハートを魅せてくれ!
小麦色のナイスバディ 波に任せ触れ合った
駆け引きの続きは さぁ ホテルで
探り合いは夜のゲーム「ズルい人ね」なんて言わないで
すべてアルコールのせいにして キスをした
シュガーなベイベ 君と踊りたくて
楽園のレイディ どうにも停まらないぜ
戯れ言と接吻が泡沫のように消える
終わらないで こうか?そうか! どうか夢よ 覚めないで
シュガーなベイべ 夜の波と踊れ!
ビーナスのレイディ ハートを魅せてくれ
シュガーなベイべ 騙されておくれ
セクシィなレイディ ハートを魅せてくれ!
眩しい朝陽で覚めた もう君の姿はない
首筋に残る赤い口紅 メモには「サヨナラ♥」
(Japanese - Transliteration)
【】Beibe! ! 【】
“Moshiya natsu no megami desuka?” Gōin ni kimi no te o totta
Ayamachi demo ī no sa, umi e ikō ze
FM kara gokigen no appubīto nanbā o kīte
Atchī taiyō, mikata ni hashiru ze
Shugā na beibe, damasa rete okure
Sekushī na reidi, hāto o misete kure!
Komugiiro no naisubadi nami ni makase fureatta
Kakehiki no tsudzuki wa, sā, hoteru de
Saguri-ai wa yoru no gēmu, “zurui hito ne” nante iwanaide
Subete arukōru ni sei ni shite, kisu wo shita
Shugāna beibe, kimi to odoritakute
Rakuen no reidi dōnimo tomaranai ze
Zaregoto to kuchizuke ga utakata no yō ni kieru
Owaranai de! Kō ka? Sō ka! Dōka yume yo, samenaide
Shugāna beibe, yoru no nami to odore!
Bīnasu no reidi, hāto o misete kure
Shugāna beibe, damasarete okure
Sekushī na reidi, hāto o misete kure!
Mabushii asahi de sameta, mō kimi no sugata wa nai
Kubisuji ni nokoru akai kuchibeni, Memo ni wa “sayonara ♥”
(English - Translation)
【】Babe!!【】
“Could it be you’re the goddess of summer?” I grabbed your hand coming on too strong
What’s wrong with a little misconduct, the beach is calling us
FM radio feels just right, listen to that upbeat groove
Damn it’s hot! Let’s get out of the sun
Sugar baby, have your way with me
Sexy lady, hypnotize my heart!
Perfect bronze nice body, the waves brought us together
Diplomatic maneuvering and hah, we’re at a hotel
Getting to know each other, that’s the nighttime game we play, don’t call me sneaky
Blame it on the alcohol, I gave her a kiss
Sugar baby, I wanna dance with you
Heavenly lady, I just can’t stop
Tease me and kiss me before you vanish like the seafoam
Don’t stop! That’s all there is? For real? I wish this dream wouldn’t end
Sugar baby, dance with the nighttime waves!
Venus lady, hypnotize my heart
Sugar baby, have your way with me
Sexy lady, hypnotize my heart!
The morning sun is way too bright, and you’re nowhere to be seen
Just some red lipstick on my neck spelling out, “Sayonara ♥”
【】【】【】
Translation by Alexander Michaelson
|
||||
5. |
||||
(Japanese - Original)
【】世界語【】
東街の話 黒と白と僕等 黄色 黄色
みんなと逢い shake hands 新しい国と人を知る
答など議論しても現実、外じゃ戦争が起こり
「怖いね」としか国民は言えず 大切な人とのつながり
創り上げてきゃ そら 広がり
「あなたに会えて良かった」って素敵な言葉ね
とある島国から 亜細亜な taste お届け 届け
rhythmに驚愕 広いのは海だけではない
言葉の通じない国で言葉以外の conversation
音楽は世界語の一つで 歴史が繰り返される中
国同士今でも争うなら 僕等はまだ話し足りていないようだ
ここで今何を唱えたって
世が変わる程権力なんて無いんだけど
「想像しろ」と pianoと歌った平和主義者が命を奪われちゃ世話ない
答など議論しても現実外じゃ戦争が起こり
「怖いね」としか国民は言えず 大切な人とのつながり
創り上げてきゃ そら 広がり
「あなたに会えて良かった」って素敵で
言葉の通じない国で言葉以外の conversation
音楽は世界語の一つで 歴史が繰り返される中
国同士今でも争うなら 僕等はまだ話し足りていないようだ
(Japanese - Transliteration)
【】Sekai-go【】
Higashi-machi no hanashi, kuro to shiro to bokura, kiiro, kiiro
Min'na to ai shake hands, atarashī kuni to hito o shiru
Kotae nado giron shite mo genjitsu, soto ja sensō (ikusa) ga okori
“Kowai ne” to shika kokumin wa iezu, taisetsu na hito to no tsunagari
Tsukuri-agete kya, sora, hirogari
“Anata ni aete yokatta” tte suteki na kotoba ne
Toaru shimaguni kara, Ajia na taste, otodoke, todoke
Rhythm ni kyōgaku, hiroi no wa umi dake dewanai
Kotoba no tsūjinai kuni de kotoba igai no conversation
Ongaku wa sekai-go no hitotsu de, rekishi ga kurikaesareru naka
Kuni dōshi ima demo arasou nara, bokura wa mada hanashi tariteinai yō da
Koko de ima nani o utaetatte
Yo ga kawaru hodo kenryoku nante naindakedo
Sōzō shiro to piano to utatta heiwa shugi-sha ga inochi o ubaware-cha sewa nai
Kotae nado giron shite mo genjitsu-gai ja sensō ga okori
“Kowai ne” to shika kokumin wa iezu taisetsu na hito to no tsunagari
Tsukuri-agete kya, sora, hirogari
“Anata ni aete yokatta” tte sutekide
Kotoba no tsūjinai kuni de kotoba igai no conversation
Ongaku wa sekai-go no hitotsu de, rekishi ga kurikaesareru naka
Kuni dōshi ima demo arasou nara, bokura wa mada hanashi tariteinai yō da
(English - Translation)
【】Language Without Borders【】
This is the story of a city in the East, black and white, and we are yellow, yellow
Chance encounter, shake hands and meet new people and places
Try to have a discussion but our reality is a warzone narrative
People can’t say nothing but it’s too scary out there.
Take the initiative and get to know a friend to widen your world, be less inhibitive
“I’m glad I met you” is such a beautiful phrase
From a certain island nation, I’ll bring you some Asian color for you, for you
The rhythm moves me, the world is wide like the ocean
In a country where words lose their meaning, let’s have a conversation beyond language
Music is a language without borders, even as history repeats itself
When even brothers go to war, it seems we’ve left a lot unsaid
No song I can sing here and now
Would have the power to change the world, but
How can you explain a dead pacifist singing Imagine with his piano?
Try to have a discussion but our reality is a warzone narrative
People can’t say nothing but it’s too scary out there.
Take the initiative and get to know a friend to widen your world, be less inhibitive
“I’m glad I met you” sounds so beautiful...
In a country where words lose their meaning, let’s have a conversation beyond language
Music is a language without borders, even as history repeats itself
When even brothers go to war, it seems we’ve left a lot unsaid
【】【】【】
Translation by Alexander Michaelson
|
||||
6. |
To Be Continued…
04:17
|
|||
(Japanese - Original)
【】to be continued【】
dramatic story
名もなき日々は終わる
展開のない映画の中で少年は君に会う
瞬間に響くのはOrchestra
Everybody say Love
誰もが歌う流行りは聴きたくない
君の声が奏でる音楽を
美しき調律を
光をこの胸に
仮に一億のLoveの歌が無数に広がる
星空の下で 囁かれているなら
敢えて僕は今を共有する 小さな部屋で
たった一人君のための
歌い手でありたいんだよ
ねぇいいだろう?
Question is Why?
リアルな男女恋話にCry
いずれ訪れる結末は 知りたくはないのさ
to be continued..でいい エンドロールはいい
やがて月日が経ち 塵となる運命を持つ僕らの命にも
意義はいつもそばにある あどけなく語る笑顔が描く
優しいカラー
外は雨が降っているから
二人でずっとこうしてよう
夢を数えて
(Japanese - Transliteration)
【】To be continued【】
dramatic story
Na mo naki, hibi wa owaru
Tenkai no nai eiga no naka de shōnen wa kimi ni au
Shunkan ni hibiku no wa Orchestra
Everybody say love
Daremoga utau hayari wa kikitakunai
Kimi no koe ga kanaderu ongaku o
Utsukushiki chōritsu o
Hikari o kono mune ni
Karini ichi oku no Love no uta ga musū ni hirogaru
Hoshizora no shita de, sasayakarete iru nara
Aete boku wa ima o kyōyū suru, chīsana heya de
Tatta hitori kimi no tame no
Utaite de aritaindayo
Nē īdarō?
Question is Why?
Riaru na danjo koi-banashi ni Cry
Izure otozureru ketsumatsu wa, shiritaku wa nai no sa
to be continued.. de ī endo rōru wa ī
Yagate tsukihi ga tachi, chiri to naru unmei (sadame) o motsu bokura no inochi ni mo
Igi wa itsumo soba ni aru adokenaku kataru egao (kotoba) ga egaku
Yasashī karā
Soto wa ame ga futteiru kara
Futari de zutto kō shite yō
Yume o kazoete
(English - Translation)
【】To Be Continued【】
Dramatic story
I'm still nameless as another day ends
A little boy encountering you in a film with no plot
The only sound in this moment is the echo of the orchestra
Everybody say Love
The trendy pop that everybody sings, that’s not what I want to hear
What I want is your lyrical voice
In a sweet and mellow tone
Bringing your light into my heart
Suppose a hundred million love songs, countless as the stars
Whispered down to me from the sky above
I’d go out of my way to share that with you, in a tiny room
Just for you alone
Just to sing for you is all I want
Doesn’t that sound wonderful?
The question is why?
Why does a real love story always make me cry?
I don’t want to see its inevitable end, if only it could just be
To be continued, you know? Don’t roll the credits please
The days and months go by, fate turns to dust and life passes us by
But there’s meaning right in front of us, naively written in our smiles
With tender colors
Outside it’s still raining
So let’s stay like this
And count our dreams
【】【】【】
Translation by Alexander Michaelson
|
||||
7. |
||||
(Japanese - Original)
【】スケベ・ワンダーランド【】
心、ド真ん中 振り向いた君にズキューン!
夏祭りの喧騒 胸熱く焔えてゆく
破廉恥なバディに鼻血が止まらない BOO!
怖じ気づいちゃ NO NO 今夜こそキメてやる
花火が物語の始まりを伝えて
初心な仕草に揺れる マイハート 燃えてイキたい!
君とデートなんて夢のまた夢!?
真夏のステージはまだまだある
踊ろうぜ ダンス お尻フリフリ
ようこそ ここは俺のスケベ・ワンダーランド
「これから、どうする?」君とできりゃバッチリグー!
お願いだ ベイベ その手を離さないで
笑顔が眩しくて目をそらしちゃうけど
今夜 必ず君を ファイヤー 奪い去りたい!
抱きあう二人の恋もチョメチョメ
大切なメッセージ 誤摩化して
ゴージャスなステップを踏め踏め
世界で二人 溶けそうなラブ・サマーランド
抱きあう二人の恋沙汰も夢
過ちであっても関係ない!!
愛しあった夜ともお別れ
... 想像できないぜ!!
君とデートなんて夢のまた夢!?
真夏のステージはまだまだある
踊ろうぜ ダンス お尻フリフリ
ようこそ ここは俺のスケベ・ワンダーランド
(Japanese - Transliteration)
【】Sukebe wandārando【】
Kokoro, do-man’naka, furi-muita kimi ni zukyūn!
Natsu matsuri no kensō, mune atsuku homuraete (moete) yuku
Harenchi na badi ni hana-ji ga tomaranai, BOO!
Ojike-zuicha NO NO, kon'ya koso kimete yaru
Hanabi ga monogatari no hajimari o tsutaete
Ubu na shigusa ni yureru, mai hāto, moete ikitai!
Kimi to dēto nante yume no mata yume! ?
Manatsu no sutēji wa mada mada aru
Odorou ze, dansu, oshiri furifuri
Yōkoso koko wa ore no sukebe wandārando
“Korekara, dō suru?' Kimi to dekirya batchiri-gū!
Onegai da, beibe, sono-te o hanasanaide
Egao ga mabushikute me o sorashi-chau kedo
Kon'ya, kanarazu kimi o, faiyā ubai saritai!
Daki-au futari no koi mo chome-chome
Taisetsu na messēji gomakashite
Gōjasuna suteppu o fume fume
Sekai de futari, toke-sōna rabu samā rando
Daki-au futari no koi-zata mo yume
Ayamachi de atte mo kankei nai! !
Ai shi-atta yoru to mo owakare
…Sōzō dekinai ze! !
Kimi to dēto nante yume no mata yume! ?
Manatsu no sutēji wa mada mada aru
Odorou ze, dansu, o shiri furi furi
Yōkoso, koko wa ore no sukebe wandārando
(English - Translation)
【】Sukebe Wonderland (Kinky Wonderland)【】
Right smack dab in my chest, you turned and got me shook!
Amid the buzz of a summer carnival, my heart is burning up
Your audacious body and I got a nosebleed of all things, boo!
Cold feet at a time like this, no, no! Tonight of all nights I’ll make it happen
Fireworks in the sky set the scene of this tale
Aroused by your insignificant gesture, my heart! I’m fired up and ready to go!
A date with you beyond my wildest dreams!?
It’s only midsummer, the stage is set and we’ve got time on our side
So let’s dance dance and shake your booty booty
Welcome to my Sukebe Wonderland
“So what are you doing after this?” I’m with you, in like Flynn
I’m begging you baby, don’t let go of my hand
Your face is so radiant in the light that I have to look away
But tonight make no mistake I’ll taste that fire and take you away!
Warm embrace, the two of us loving all night long
Making up sweet nothings as I go along
Extravagant moves and I’m pumping pumping
Melting in our world of love in this hot summer land
Warm embrace, the two of us loving in some kind of dream
Call it misconduct if you want but that doesn’t matter!!
Say goodbye to our love and the night we shared
… it’s all so unreal!!
A date with you beyond my wildest dreams!?
It’s only midsummer, stage is set and we’ve got time on our side
So let’s dance dance and shake your booty booty
Welcome to my Sukebe Wonderland
【】【】【】
Translation by Alexander Michaelson
|
||||
8. |
Fool For Love (アイノバカ)
04:48
|
|||
(Japanese - Original)
【】アイノバカ【】
愛したい!!
東京Station 行き交う train the mid night
サヨナラだなんて そんな殺生なことあんだ!?
最後のlocation 危険信号のred sign
どうしてだ baby 今までのこと I wonder
夏の終わりを告げる 風と共に音をたてて
物語は急発信 もうどうにもとまらない
恋は終わりだって 君連れ去ってしまう
君とlove!! yeah!! 愛したlong days
忘れない 言葉にしたら 何故か涙が止まらない どうしよう
抱きしめたい 今すぐに もう二度と離しはしないさ
信じていたい夜に君はいない!
淋しいemotion もうなにもわからない 恋愛
善し悪しじゃないよ ただ君がもういないだけ
「世界で君以上の女性はもうきっといないさ
例え百時間経っても十年過ぎ去ってでも...」
気障な台詞だって 言いたいの わかる?
いつまでも どこまでも 夢に向かってゆく power
あなたならできるんだって 手をつないでくれた日々
忘れないよ いつかきっと願いを叶えるために
愛を信じていたい!!馬鹿でいたい!!
ふざけんな!!って言いたくても あいしてるんだと叫んでも
すべてはit's too late love is over マジ?!
君とlove!! yeah!! 愛したlong days
忘れない 言葉にしたら 何故か涙が止まらない どうしよう
いつまでも どこまで夢に向かってゆく power
あなたならできるんだって 手をつないでくれた日々
抱きしめたい 今すぐに
もう二度と離しはしないさ
信じていたい夜に君はいない!
(Japanese - Transliteration)
【】Ai no baka【】
Aishitai!!
Tōkyō no station ikikau torēn the mid night
Sayonara da nante son'na sesshō na koto anda! ?
Saigo no location kiken shingō no red sign
Dōshiteda baby ima made no koto I wonder
Natsu no owari o tsugeru, kaze to tomo ni oto o tatete
Monogatari wa kyū hasshin, mō dō ni mo tomaranai
Koi wa owari datte, kimi tsure-satte shimau
Kimi to love! ! Yeah! ! Ai shita long days
Wasurenai, kotoba ni shitara, naze ka namida ga tomaranai, dō shiyō
Daki-shimetai, ima sugu ni, mō ni do to hanashi wa shinai sa
Shinjite itai yoru ni kimi wa inai!
Samishī emotion, mō nani mo wakaranai, ren'ai
Yoshi ashi janai yo, tada kimi ga mō inai dake
“Sekai de kimi ijō no josei (hito) wa mō kitto inai sa
Tatoe hyaku-jikan tatte mo jū-nen sugi-satte demo…”
Kiza na serifu datte iitai no, wakaru?
Itsu made mo, doko made mo, yume ni mukatte yuku power
Anata nara dekirun datte, te o tsunaide kureta hibi
Wasurenai yo, itsuka kitto negai o kanaeru tame ni
Ai o shinjite itai! ! Baka de itai! !
Fuzaken’na! ! tte iitakute mo, ai shiterunda to sakende mo
Subete wa it's too late, love is over, maji? !
Kimi to love! ! Yeah! ! Ai shita long days
Wasurenai, kotoba ni shitara, naze ka namida ga tomaranai, dō shiyō
Itsu made mo, doko made mo, yume ni mukatte yuku power
Anata nara dekirun datte, te o tsunaide kureta hibi
Daki-shimetai, ima sugu ni, mō ni do to hanashi wa shinai sa
Shinjite itai yoru ni kimi wa inai!
(English - Translation)
【】Fool for Love【】
I wanna love you!!
Tokyo Station coming and going, trains run til midnight
This ain’t sayonara, can you believe anyone would say something so heartless!?
The last stop on this train is a danger zone so watch out
Why oh why baby, did it come to this I wonder
The end of summer has come at last, Feel the wind and make some noise
My story is an urgent message, and nothing’s gonna stop it
Don’t say it’s the end of our love, I’m gonna take you away, here we go
Lovin’ you yeah!! Long days in a dream
I’ll never forget, but try to put it in words and the tears won’t stop, what can I do
I just want to hold you, right this very minute, and I’ll never let you go again
I wish I could touch you but in the night you’re not there!
Lonesome emotion, what the hell do I know about romance
It’s not a debate, just the fact that you’re not around
“There’ll never be another woman like you, not for me in the whole wide world out there
After a hundred hours have passed, or even ten years put today in the past...”
I’ll still make a pass with some pretentious line, don’t you know that it’s true?
No matter what happens, to the ends of the earth, you give me a dream-chasing power
You told me that I can do anything, those days when you held my hand
I’ll never forget it, and someday I’ll make my dreams come true for sure
I’ve got to believe in love!! I’ll stay a fool!!
Don’t give me that crap!! Say whatever you like, but I’ll shout out my love for you
It’s all too late, love is over, for real?!
Lovin’ you yeah!! Long days in a dream
I’ll never forget, but try to put it in words and the tears won’t stop, what can I do
No matter what happens, to the ends of the earth, you give me a dream-chasing power
You told me that I can do anything, those days when you held my hand
I just want to hold you, right this very minute
And I’ll never let you go again
I wish I could touch you but in the night you’re not there!
【】【】【】
Translation by Alexander Michaelson
|
||||
9. |
Family
05:44
|
|||
(Japanese - Original)
【】family【】
「ただいま」お父さんに「おかえり」
「ごはんよ」とお母さんのライブは
台所がステージ
家族だけの詩
こんにちは。あいさつは大切
イタズラ悪いことしたゲンコツ
あたりまえのこととミュージック
ぼくにくれた family
出逢いこそが人生 そう、君だよ
夢とおいかけっこの途中で
手と手をつないで loving
溢れていくメモリー
希望を信じている人に
おとずれる奇跡があるんだよ
ささやいたドレスレディー
いま誓いのキスを
愛をありがとう
かけがえのない絆を紡いできた家族に
大きな花束を捧ぐ 捧ぐ
祝福の鐘と共に写真を一枚撮ろう
聴こえてこないかい?
ぼく等の家族の詩
手と手をつないでゆくfamily
ぼく等の新しいfamily
(Japanese - Transliteration)
【】Family【】
“Tadaima” otōsan ni “okaeri”
“Gohan yo” to okāsan no raibu wa
Daidokoro ga sutēji
Kazoku dake no uta
Konnichiwa. Aisatsu wa taisetsu
Itazura warui koto shita genkotsu
Atarimae no koto to myūjikku
Boku ni kureta family
Deai koso ga jinsei, sō, kimi da yo
Yume to oikake-kko no tochū de
Te to te o tsunaide loving
Afurete iku memorī
Kibō o shinjite iru hito ni
Otozureru kiseki ga aru nda yo
Sasayaita doresu redī
(Ima) chikai no kisu o
Ai o arigatō
Kakegae no nai kizuna o tsumuide kita kazoku ni
Ōki na hana-taba o sasagu, sasagu
Shukufuku no kane to tomo ni shashin o ichi-mai torou
Kikoete konai kai?
Boku-ra no kazoku no uta
Te to te o tsunaide yuku family
Boku-ra no atarashī family
(English - Translation)
【】Family【】
“I’m home,” Papa says. “I missed you”
“Here’s your dinner,” says Mama, in the midst of her show
The kitchen’s her stage
The family is all poetry
Nice to see you. Greetings are precious
Mischief is bad, don’t use your fist
What’s the right way to be, and music
You gave that to me, my family
Encounters, that’s life, and yes, that’s you
Chasing after our dreams along the way
Our hands intertwined, loving
Overflowing with memories
Miracles will come to you
If you believe and have hope
You whispered to me, dress lady
And sealed it with a kiss
Thank you for your love
For the family that gave me these irreplaceable bonds
A great big bouquet of flowers I lift up to you, lift up to you
Ring out the bells for good fortune, let’s take a photo
Can you hear it?
It’s the song of our family
Our hands intertwined, family
Our new family
【】【】【】
Translation by Alexander Michaelson
|
||||
10. |
parapa ( instrumental )
07:01
|
|||
( instrumental )
|
円人図 / ENGINEZ Tokyo, Japan
円人図(エンジンズ)は、戎谷俊太による7人組ソウル・ファンクバンド。バークリー音楽大学卒業生が集まり2005年に結成。
ENGINEZ is a 7-piece soul/funk band led by Shunta Ebisutani. Created in 2005 by musicians from Berklee College of Music.
Streaming and Download help
If you like 円人図 / ENGINEZ, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp