We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
supported by
rednaxela
rednaxela thumbnail
rednaxela Awesome energy and spirit from this early album by Enginez. It's the sound of a young man's aspiration, full of longing and soul-searching as he explores what music and love means to him. He may not have found the girl of his dreams, but he definitely found soul. Favorite track: Last Play.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      ¥700 JPY  or more

     

1.
( instrumental )
2.
(Japanese - Original) 【】ゴミ箱とあたし【】 あたしのね 過去なんてもう ゴミ箱に捨ててしまおう 燃えるのか 燃えないのか これからねぇ確かめ合おう 出逢ったばかりのセンター街 人ゴミの中、耳元で 囁かれた情熱的な彼女の捨て台詞 「ねぇ、ちょっと遊んでいかない?」 愛してる なんて言葉はもう ゴミ箱に捨ててしまおう 燃えるのか 燃えないのか 二人でさぁ燃やしてみよう 沈んだばかりの太陽が お邪魔をしに来るまでは 王様でありたい 夜に放たれた一言が 「ねぇ、ちょっと笑わせないでよ」 別れたばかりのセンター街 朝陽に笑われながら 秘め事を渋谷駅西口、ゴミ箱に捨てる ねぇお願い!! 灰となってよ!! (Japanese - Transliterated) 【】Gomibako to Atashi【】 Atashi no ne kako nante mō Gomi bako ni sutete shimaō Moeru no ka moenai no ka Korekara nē tashikame aō Deatta bakari no sentā gai Hitogomi no naka, mimimoto de Sasayakareta jōnetsuteki na kanojo no sute-zerifu “Nē, chotto asonde ikanai?” Ai shiteru nante kotoba wa mō Gomibako ni sutete shimaō Moeru no ka moenai no ka Futari de sā moyashite miyō Shizunda bakari no taiyō ga Ojama o shi ni kuru made wa Ōsama de aritai yoru ni hanatareta hitokoto ga “Nē, chotto warawasenai de yo” Wakareta bakari no sentā gai asahi ni waraware nagara Himegoto wo Shibuya-eki nishi-guchi, gomibako ni suteru Nē onegai!! Hai to natte yo!! (English Translation) 【】The Trash Can And Me【】 You wanna know about me? My past, hah Right into the trash, throw that shit away Think it’ll burn? Maybe not? Let’s find out for sure right now They just met in the center of town The place was mobbed, and right in his ear All steamed up she whispered a throwaway line “Hey now, want to go have some fun?” You say, “I love you”? Those words, hah Right into the trash, throw that shit away Think it’ll burn? Maybe not? Together now, let’s light it up The sun has just gone down, but Until she intrudes again Night will be king, so she left with a parting shot “Hey now, don’t make me laugh” We just went our separate ways in the center of town, morning sun laughing at us We’ll take our secret to Shibuya Station (west exit), throw it in the trash can there Come on, please!! Just turn to ashes!! 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
3.
(Japanese - Original) 【】英雄伝説【】 遥か彼方に君の笑顔を 取り戻すことができる歌があるんだ 始まるぜ 俺たちのアドベンチャー 信じて 宝箱の鍵はきっと 君が持っているから 冒険の旅路に立ち塞がる 好敵手も同じ夢を競っていく 時代を動かせ ファイターズ 戦おう 生き残れるのかサバイバル 命ある限り さぁ ゆこう 冒険に 伝えたい想いがあるから ねぇ 待ってて 遥か彼方に君の笑顔を 取り戻すことができる歌があるんだ 始まるぜ 俺たちのアドベンチャー 信じて 宝箱の鍵はきっと 君が持っている 遥か彼方の君のために 捧げたいと思っている馬鹿が居るんだ 「愛してんぜ」と歌ったその歌が 世界を変えてゆくんだ 夢をつかむために (Japanese - Transliterated) 【】Eiyū Densetsu【】 Haruka kanata ni kimi no egao o Torimodosu koto ga dekiru uta ga arunda Hajimaru ze oretachi no adobenchā Shinjite takarabako no kagi wa kitto Kimi ga motteiru kara Bōken no tabiji ni tachifusagaru Raibaru (Kōtekishu) mo onaji yume o kisotte iku Jidai o ugokase faitāzu Tatakaō ikinokoreru no ka sabaibaru Inochi aru kagiri Sā yukou bōken ni Tsutaetai omoi ga aru kara nē mattete Haruka kanata ni kimi no egao o Torimodosu koto ga dekiru uta ga arunda Hajimaru ze oretachi no adobenchā Shinjite takarabako no kagi wa kitto Kimi ga motteiru Haruka kanata no kimi no tame ni Sasagetai to omotteiru baka ga irunda “Ai shiten ze” to utatta sono uta ga Sekai o kaete yukunda Yume o tsukamu tame ni (English Translation) 【】Hero【】 There is a song with the power to Bring back your smile from far, far away Setting off on our adventure Have faith, because the key to the treasure chest Is something that you already have Standing in our way on this quest Rivals are chasing the same dreams we do Rouse your generation, fighters Fight on, do or die for our survival As long as we breathe Here we go, on this journey We’ve got something to say, so wait for us There is a song with the power to Bring back your smile from far, far away Setting off on our adventure Have faith, you know the key to the treasure chest Is something you already have There is a fool who would offer you His devotion from far, far away That song to you goes “I love you” And it will change the world So we can grab hold of our dreams 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
4.
(Japanese - Original) 【】晴れ時々【】 海岸線を沿ってゆく この列車が運ぶ 二人の恋の行方は空に浮かぶ雲のよう 木の葉揺れ 気まぐれ 手をつないでみた 歩こう、蒼い空 お陽さまと君と僕 尾ノ道 あの小道 爽やかな風と共に 優しくなれた晴れた日の午後 港街が見える 向島への架け橋 八月の風景は僕らだけのものさ いつまでも どんな時も 手をつないでいたい 歌おう 波の音と「海と君の後ろ姿」 切ないのは この今が素敵だから シャッターを押した ふたりの時間を止めた一枚のフォト 晴れ時々 君 (Japanese - Transliterated) 【】Hare Tokidoki【】 Kaigansen o sotte yuku, kono ressha ga hakobu Futari no koi no yukue wa sora ni ukabu kumo no yō Konoha yure kimagure te o tsunaide mita Arukō, aoi sora ohisama to kimi to boku Onomichi ano komichi Sawayaka na kaze to tomo ni yasashiku nareta hareta hi no gogo Minato machi ga mieru mukō-jima e no kakehashi Hachigatsu no fūkei wa bokura dake no mono sa Itsumademo donna toki mo te o tsunaide itai Utaō nami no oto to “Umi to kimi no ushiro-sugata” Setsunai no wa kono ima ga suteki dakara Shattā wo oshita Futari no jikan o tometa ichimai no foto Hare tokidoki kimi (English Translation) 【】Partly Sunny【】 Moving on down the line, this train is hugging the coast The course of our romance like a drifting cloud in the sky Shaking the tree on a whim, I took your hand Let’s take a walk, the ocean sky and cheery sun and you and I Onomichi, seaside alley I felt the cool breeze with me and everything got a little kinder on that clear afternoon You can see the seaport and the Mukojima suspension bridge This August landscape is all there just for us Til the end of time, no matter what, I want to hold your hand Let’s sing a song, the sound of the waves, watching your figure by the sea But the sad thing is that it was too perfect, and that’s why I clicked the shutter That time was ours and I stopped it in a single photo You’re partly sunny 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson
5.
( instrumental )
6.
Last Play 04:35
(Japanese-Original) 【】last play【】 「楽な日々」で誤摩化す 無防備の神経症 「普通」じゃないの GUESS WHAT? 解らないままさ 創ルヒトは同じ 己との闘い 終わりは無の円世界 零に戻る間にボクは人とお話がしたい 地図を手に、旅路への扉を開こう この世に生まれ確かにボクはここにいる 僅かな時の中で 咲かす! 教えてくれた そんな樹が桃色に微笑む そしてまた来年逢おう!なんて言うから 「OK。またね」 心臓が停まるまでにやりたい事が山程あるのさ last play ~あなたといつまでも~ Distortionが五月蝿いぐらいが丁度良い ハジメマシテから始まる全て LINKしてゆくために残したい想い 書き記しいつの間にかmelodyにノり 舞踊るのさ 大きな音を運ぶ人達のLISTENERでずっといたい 聴こえるから歌う 只それだけの事 我らしいsingerでいい pinを外し壊れてしまおう この世に生まれ確かにボクはここにいる 僅かな時の中で 咲かす!教えてくれた そんな樹が桃色に微笑む そしてまた来年逢おう! なんて言うから 「OK.」 キミの声と共に 僕等の音楽が太陽のように熱くなれ くだらない遊ビも交ぜ 今必要な言葉を探そう (Japanese - Transliteration) 【】last play【】 “Raku na hibi” de gomakasu Mubōbi no shinkeishō “futsū” janai no GUESS WHAT? Wakaranai mama sa Tsukuru hito wa onaji onore to no tatakai Owari wa mu no en sekai Zero (Rei) ni modoru ma ni boku wa hito to ohanashi ga shitai Chizu o te ni, tabiji e no tobira o hirakō Konoyo ni umare tashika ni boku wa koko ni iru Wazukana toki no naka de sakasu! Oshiete kureta Sonna ki ga momoiro ni hohoemu Soshite mata rainen aō! Nante iu kara “OK. Mata ne” Shinzō ga tomaru made ni yaritai koto ga yama hodo aru no sa last play ~ anata to itsu made mo ~ Distortion ga urusai gurai ga chōdoī Hajimemashite kara hajimaru subete LINK shite yuku tame ni nokoshitai omoi Kakishirushi itsunomanika melody ni nori Mai odoru no sa Ōkina oto o hakobu hitotachi no LISTENER de zutto itai Kikoeru kara utau tada soredake no koto Warerashī singer de ī PIN o hazushi kowarete shimaō Konoyo ni umare tashika ni boku wa koko ni iru Wazukana toki no naka de sakasu! Oshiete kureta Sonna ki ga momoiro ni hohoemu Soshite mata rainen aou! Nante iukara “OK.” Kimi no koe to tomoni Bokura no ongaku ga taiyō no yō ni atsukunare Kudaranai asobi mo maze Ima hitsuyō na kotoba o sagasō (English Translation) 【】Last Play【】 “Comfortable living” let’s just call it that Neurosis unmasked is not normal Guess what? I still don’t even know Writers are all the same, in conflict with ourselves Where does it end? Just a circular empty world When I come around back to zero I’d like someone to talk to Grab your map, the journey awaits so start your engine I’m damn sure I was born into this world and stand here right now “Bloom for a transient moment!” That’s what the tree taught me Giving me a smile in pink It even said to me, “See you next year!” so I replied “OK, see ya then” I’ve got a mountain of things to do while my heart keeps this beat Last play, forever with you Distortion so heavy but it feels so good It all starts with an introduction I want to express this idea that everything is linked, Write it down, and before I know it I’m lost in a melody Dance with it I want to be a listener but carry a big sound Singing because I’m listening, that’s all that matters To be a singer who’s true to myself So break away and let it out I’m damn sure I was born into this world and stand here right now “Bloom for a transient moment!” That’s what the tree taught me Giving me a smile in pink It even said to me, “See you next year!” “OK” Raise up your voice Our music will blaze like the sun Throw in a little silliness And let’s find the words we need right now 【】【】【】 Translation by Alexander Michaelson

credits

released July 7, 2020

円人図 THE ENGINEZ
Shunta Ebisutani: Vocal & Tenor Sax
Toshikazu Kimizuka: Guitar
Hiroyuki Takubo: Piano & Keyboard
Shusaku Yoshikawa: Alto Sax
Katsunori Nagata: Trumpet
Aya Egawa: Bass
Shintaro Imamura: Drums

「エンジン」 ENGINE (2010)
Produced & Arranged by The Enginez
Recorded at STUDIO DEDE
Recording Studio Producer: Akihito Yoshikawa
Recording Engineer: Shinya Matsushita
Mixing Engineer: Kenichi Koga
Mastering Engineer: Tsubasa Yamazaki

All songs written by Shunta Ebisutani 戎谷俊太

01. Nancy, Nancy Nancy ( instrumental )
  * Music Composed by Toshikazu Kimizuka
02. ゴミ箱とあたし {Gomibako to Atashi}
03. 英雄伝説 {Eiyū Densetsu}
04. 晴れ時々 {Hare Tokidoki}
  * Music Composed by Hiroyuki Takubo
05. ごきげんよう ( instrumental )
06. last play

English Translations by Alexander Michaelson

license

all rights reserved

tags

about

円人図 / ENGINEZ Tokyo, Japan

円人図(エンジンズ)は、戎谷俊太による7人組ソウル・ファンクバンド。バークリー音楽大学卒業生が集まり2005年に結成。

ENGINEZ is a 7-piece soul/funk band led by Shunta Ebisutani. Created in 2005 by musicians from Berklee College of Music.

contact / help

Contact 円人図 / ENGINEZ

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like 円人図 / ENGINEZ, you may also like: